我最喜歡的是 りみ 的版本,比起最早的中島みゆき那種略帶輕快的節奏多了一點纏綿的感覺,是很大程度凸顯出 りみ 聲音特質的一首曲子。
夏川りみ ver. from 歌さがしの旅
德永英明 ver.
中島みゆき (原始版本)
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき
今はこんなに悲しくて
現在是如此的傷痛欲絕,
涙も枯れ果てて
眼淚也早已流乾了,
もう二度と笑顔にはなれそうもないけど
大概再沒有機會有展現笑容的時候了。
そんな時代も あったねといつか話せる 日が来るわ
但是有一天一定能夠坦開心對人講:我曾經經歷過那樣子的時代
あんな時代も あったねと きっと笑って 話せるわ
相信一定能夠笑著臉對人說:曾經有過那種時代的呢。
だから今日はくよくよしないで今日の風に 吹かれましょう
所以現在先收起軟弱難過的情緒,一心享受現前迎面吹來的暖風吧
まわるまわるよ 時代は回る
轉變著;轉變著,時代不斷轉變著,
喜び悲しみ くり返し
一直重複著悲歡離合這齣戲,
今日は別れた 恋人たちも
大家看今天分手了的情侶們,
生まれ変わって めぐり逢うよ
終究能擺脫過去,重新來段另一場邂逅。
旅を続ける 人々は いつか故郷に 出逢う日を
漂泊無依流浪他鄉的人們,總是寄望有一天能回到家鄉。
たとえ今夜は 倒れても きっと信じて ドアを出る
就算今晚一時不支倒了下來,仍然如此堅信著推門而出。
たとえ今日は 果てしもなく冷たい雨が 降っていても
假使今天外頭等著我的,是場無止境的雨也不再退縮了。
めぐるめぐるよ 時代は巡る
輪替著;輪替著,時代不停輪替著,
別れと出逢いを くり返し
重複著分分合合這齣戲。
今日は倒れた 旅人たちも
今天不支倒地的遊子們,
生まれ変わって 歩きだすよ
總有洗心革面重新出發的一刻。